Das englische Verb “to pierce” bedeutet zu deutsch “durchdringen, durchbohren”. Das Substantiv “Piercing” wird für die Tätigkeit sowie für bereits im Körper verankertes Metall (“Der hat ‘n Piercing”) gleichermaßen verwendet.
Dass die Aussprache (gern mal: Piersing) seit jeher insbesondere in Abhängigkeit von regionaler Herkunft und Englischkenntnissen des Verwenders mitunter stark variieren kann, ist bestimmt vielen von euch auch schon einmal aufgefallen.
Ab heute wissen wir außerdem, dass auch die Rechtschreibung Probleme bereiten kann:

So durchdringend sein Piersing auch sein mag: In Sachen Interpunktion (deplatziertes Semikolon hinter “von”) oder Großschreibung (“Uhren Jeder Art”) scheint die Nadel des Ladenbesitzers am heißesten zu sein.
Ein punktgenau gestochenes Dankeschön an unsere Leserin Janine für die Zusendung dieses schönen Schreibfehlers.
Tags:
PiersingBeliebte Suchbegriffe für diese Seite:
- piersing, cache:lEF1HR2-rQ4J:www fehlerleser de/2009/08/zum-brullen-komische-speisekarten-ubersetzung/ lustigste übersetzungen speisekarte, semikolon großschreibung, www piersing, großschreibung, cache:lEF1HR2-rQ4J:www fehlerleser de/2009/08/zum-brullen-komische-speisekarten-ubersetzung/ speisekartenübersetzung zum lachen, großschreibung hinter semikolon, Duden Großschreibung Semikolon, lustige übersetzungsfehler, lustige übersetzungsfehler bilder, cache:lEF1HR2-rQ4J:www fehlerleser de/2009/08/zum-brullen-komische-speisekarten-ubersetzung/ übersetzungsfehler speisekarten, komische ubersetzung speisekarte




Bildergallerie



Schreib den ersten!