Die neuesten Schreibfehler:

  • Weitersagen

“Loup de mer” ist französisch und bedeutet soviel wie “Wolf des Meeres”. Weil’s so vornehm klingt, wird die Bezeichnung gern in der gehobenen Gastronomie verwendet, um einen angebotenen Seewolf aufzuwerten.

Wer des Französischen nicht so mächtig ist und trotz gesalzener Speisen-Preise keinen Groschen für einen Duden übrig hat, der verwechselt den französischen Wolf schnell mit dem lautgleichen englischen “loop” (Schleife, Looping).

Im diesem Fundstück von Claudia wurde der arme Fisch gleich durch englische und deutsche Sprachgewässer gezerrt. Am Ende seiner Reise ist der “Loop de Meer” nicht wiederzuerkennen. :-)

Interessanterweise suchen laut Google-Statistik ebenso viele Menschen nach “loop de mer” (halb englisch, halb französisch) wie auch nach dem korrekten “loup de mer”. Unser Gastronom im Fundstück ist also auf seiner sprachlichen Rudertour zwischen England und Frankreich nicht ganz allein. ;-)

Tags:

, ,

Beliebte Suchbegriffe für diese Seite:

    Loop de Meer, loup de mer aussprache, www loop de, lop de meer, Lup de meer, loup de meer, lop demeer, lop de mer, lustige schreibfehler, loup de mer auf englisch, speisetafel gastronomie, loop de mer, aussprache loup de mer, loup der meer, Lupdemer