Lustiges zum Thema Aussprache

Annanas


Die schlüpfrigen Sprüche, die in Bezug auf die der Ananas (sprich: Annanass) gemacht werden, sind vermutlich seit vielen Jahren die selben. Was die des Bromeliengewächses angeht, hat sich jedoch selbst im Zuge der Rechtschreibreform keine mit Doppelkonsonanten ergeben. Einzig richtig: Ananas.

In der Saftfabrik, von deren Webseite das heutige Fundstück stammt, fragt man sich indes nicht, ob oder wo die Anna nass ist (und wie es dazu kam), sondern scheint erstaunliche Verwendungsmöglichkeiten für die Annanas, also die Nase der Anna, gefunden zu haben:

Und weil Anna(s)nas zum Entsaften vor die Tür geschickt wird, gibt’s im Vorgarten auch Rote Beete - ist doch logisch. Richtig wäre die “Rote Bete” natürlich mit insgesamt nur zwei “e”, aber so passt der Name der Saftkreation auch besser.

;-)

Danke an @tinkar @Heike_Koblenz für den Hinweis auf dieses lustige Netzfundstück.

Ähnliche Artikel:

Piersing


Das englische Verb “to pierce” bedeutet zu deutsch “durchdringen, durchbohren”. Das Substantiv “Piercing” wird für die Tätigkeit sowie für bereits im Körper verankertes Metall (”Der hat ‘n Piercing”) gleichermaßen verwendet.

Dass die (gern mal: Piersing) seit jeher insbesondere in Abhängigkeit von regionaler Herkunft und Englischkenntnissen des Verwenders mitunter stark variieren kann, ist bestimmt vielen von euch auch schon einmal aufgefallen.

Ab heute wissen wir außerdem, dass auch die Probleme bereiten kann:

So durchdringend sein “Piersing” auch sein mag: In Sachen Interpunktion (deplatziertes Semikolon hinter “von”) oder Großschreibung (”Uhren Jeder Art”) scheint die Nadel des Ladenbesitzers am heißesten zu sein. ;-)

Ein punktgenau gestochenes Dankeschön an unsere Leserin Janine für die Zusendung dieses schönen Schreibfehlers.

Ähnliche Artikel:

Gnocki - Du isst was Du schreibst


Viele Leute sind sich uneins sind, was die richtige Aussprache von Gnocchi angeht, das ist nicht neu. Diesbezüglich ist mir von verbal-akrobatischen “Gnotschi” bis hin zu knallhart überzeugten “Knokkies” schon so ziemlich jede denkbare vor die Ohrmuschel gekommen. 

Dass im Zuge dieser aussprachlichen Unsicherheit viele Menschen obendrein verunsichert sein dürften, was die richtige der Kartoffelklößchen betrifft, fällt mir ebenfalls nicht schwer zu glauben.

Aber ausgerechnet beim Quoten-Italiener um die Ecke, der sich die allergrößte Mühe gibt, so viel Bella Italia wie nur irgend möglich auf den Berliner Tisch zu zaubern, hätte ich diesen nicht erwartet:

Rechtschreibung Gnocchi

 ”SPAGHETTI BABY-7,90 CALAMARI-ZUCCHINI” ist ja schon nicht schlecht, aber “Gnocki mit Gemuse” toppt für mich alles. 

:-) Mahlzeit!

Ähnliche Artikel: